agonia
espanol

v3
 

Agonia.Net | Reglas | Mission Contacto | Regístrate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 

Giuseppe Ungaretti[Giuseppe_Ungaretti]

 
  Giuseppe_Ungaretti

Ciudad de residencia: Alexandria - Egypt
Tiene una lengua materna Tiene una lengua materna


Biografía Giuseppe Ungaretti

Sitio Web personal Giuseppe Ungaretti


 
La dirección directa de este autor es : 

Authorship & Copyright Protection (beta):
 Active compilations of this author::

Los textos màs recientes:

Poemas (368)
Todos (368)

Los textos màs recientes:

Comentarios:

Textos inscritos por este autor en la biblioteca:

Pàgina: 8 : 7 : 6 : 5 : 4 : 3 : 2 : 1

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 19, 20 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-05-29 (5375 senalas)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 2 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-05-26 (5481 senalas)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 21, 22 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-05-30 (5241 senalas)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 23 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-05-30 (5402 senalas)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 24, 25 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-05-30 (5263 senalas)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 26, 27 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-05-31 (5128 senalas)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 3, 4 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-05-27 (5245 senalas)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 5, 6 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-05-27 (5155 senalas)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 7, 8 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-05-27 (5171 senalas)

Ultimele coruri pentru tărâmul făgăduinței – 9, 10 : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-05-28 (5168 senalas)

Ultimul pătrar : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-06-05 (5466 senalas)

Umbră : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-08-05 (4995 senalas)

Unde lumina : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-08-13 (4983 senalas)

Unde lumina* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Poemas 2020-08-12 (5063 senalas)

Unei persoane moarte pe care mi-e drag să o aud vorbind : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-05-15 (5336 senalas)

Univers : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-06-06 (5759 senalas)

Urări la propria aniversare : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-05-14 (5458 senalas)

Urât : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-06-07 (5430 senalas)

V : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-07-22 (8733 senalas)

Vagabond : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-06-08 (5682 senalas)

Vanitate : Volumul: „ Viața unui om” – Paralela 45, 2009
Poemas 2020-06-29 (5343 senalas)

Variațiuni despre nimic : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-08-03 (9887 senalas)

Veghe :
Poemas 2008-02-21 (12220 senalas)

Veghe* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Poemas 2020-08-26 (5051 senalas)

Veglia :
Poemas 2004-07-17 (82942 senalas)

VI. : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-07-22 (8817 senalas)

Viaregio : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-07-14 (5316 senalas)

Viață : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-07-15 (5182 senalas)

VII : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alaexandru Balaci
Poemas 2009-07-24 (8551 senalas)

VIII : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-07-28 (8552 senalas)

Vis : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-07-15 (5409 senalas)

X : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-07-28 (8522 senalas)

XI : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-07-28 (8721 senalas)

XII : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-07-28 (8653 senalas)

XIII : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-08-01 (8359 senalas)

XIV : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-08-01 (8364 senalas)

XIX : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-08-03 (8833 senalas)

XV : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-08-03 (8848 senalas)

XVI : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-08-03 (8333 senalas)

XVII : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-08-03 (7915 senalas)

XVIII : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-08-03 (8027 senalas)

Zădărnicie : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Poemas 2020-08-22 (3818 senalas)

Zboară : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-06-07 (4483 senalas)

Zori : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Poemas 2020-06-08 (4626 senalas)

Þara : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Poemas 2009-08-03 (7656 senalas)


Pàgina: 8 : 7 : 6 : 5 : 4 : 3 : 2 : 1





Biografía Giuseppe Ungaretti

Giuseppe UNGARETTI (1888-1970) s-a născut în Africa, la Alexandria. A trăit acolo până la 23 de ani; în 1912, a plecat nu spre Italia (țara părinților săi toscani, atrași în Egipt de construcția canalului de Suez), ci spre Paris, pentru studii la Sorbona. Tânărul Ungaretti își regăsește originile peninsulare abia în 1915, când se înrolează voluntar în armata italiană, intrată în primul război mondial! Nu va părăsi frontul, pe fluviul Isonzo și în alte locuri, decât în 1918 - pentru a se transfera cu regimentul său în Franța.
Al treilea continent din viața autorului (devenit, după războiul "re-înțărării" sale, un distins universitar și, firește, un poet a cărui creație schimba, alături de două-trei altele, fața liricii post-dannunziene!) este America Latină. După un popas în Argentina, el va fi profesor de italiană la Universitatea din Sao Paulo, în Brazilia, între 1936 și 1942.

***

Giuseppe Ungaretti (February 8, 1888–June 2, 1970) was an Italian modernist poet, journalist, essayist, critic and academic. A leading representative of the experimental trend known as ermetismo, he was one of the most prominent contributors to 20th century Italian literature. Influenced by symbolism, he was briefly aligned with futurism. Like many futurists, he took an irredentist position during World War I. Ungaretti debuted as a poet while fighting in the trenches, publishing one of his best-known pieces, L'allegria ("The Joy").

During the interwar period, Ungaretti was a collaborator of Benito Mussolini (whom he met during his socialist accession), as well as a foreign-based correspondent for Il Popolo d'Italia and La Gazzetta del Popolo. While briefly associated with the Dadaists, he developed ermetismo as a personal take on poetry. After spending several years in Brazil, he returned home during World War II, and was assigned a teaching post at the University of Rome, where he spent the final decades of his life and career. His fascist past was the subject of controversy.

L'Allegria is a decisive moment of the recent history of Italian literature: Ungaretti revises with novel ideas the poetic style of the poets maudits (especially the broken verses without punctation marks of Guillaume Apollinaire’s Calligrammes), connecting it with his experience of death and pain as a soldier at war. The hope of brotherhood between all the people is expressed strongly, together with the desire of searching for a renovated "harmony" with the universe, impressive on the famous verses of Mattina:

M’illumino
d’immenso

(I flood myself
with light of the immense)

(Santa Maria La Longa, il 26 gennaio 1917)[20]

In the successive works he studied the importance of the poetic word, as the only way to save the humanity from the universal horror, and was searching for a new way to recuperate the roots of the Italian classical poetry. His last verses are on the poem l'Impietrito e il Velluto, about the memory of the bright universe eyed Dunja, an old woman that was house guest of his mother in the time of his childhood. Here's the end:

Il velluto dello sguardo di Dunja
Fulmineo torna presente pietà

(The velvet in the bright gaze of Dunja
Rapid returns as present mercy)


Published volumes

Il porto sepolto ("The Buried Port", 1916 and 1923)
La guerre ("The War", 1919 and 1947)
Allegria di naufragi ("The Joy of Shipwrecks", 1919)
L'allegria ("The Joy", 1931)
Sentimento del tempo ("The Feeling of Time", 1933)
Traduzioni ("Translations", 1936)
Poesie disperse ("Scattered Poems", 1945)
Il dolore ("The Pain", 1947)
La terra promessa ("The Promised Land", 1950)
Un grido e paesaggi ("A Shout and Landscapes", 1952)
Il taccuino del vecchio ("The Old Man's Notebook", 1960)
Vita di un uomo ("The Life of a Man", 1969)





poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La casa de la literatura poezii
poezii
poezii  Busca  Agonia.Net  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!